Le projet Mozilla a besoin de traducteurs

Soyons clairs et concis : On a besoin de traducteurs, dans tous les domaines, de tous les niveaux.

Notre base utilisateur est de plus en plus importante, nous avons des dizaines de millions d'utilisateurs, on va doucement vers la centaine de millions ce qui est super et j'espère bien que ce n'est qu'un début, qu'on comptera à terme nos utilisateurs en centaines de millions et plus en dizaines ;)

Notre croissance est énorme et plus on atteint un large public, plus nous devons offrir en plus des logiciels en français du contenu traduit pour ces utilisateurs : documentation pour développeurs, pages de support pour l'utilisateur final, pages produits, fichiers d'aide, communiqués de presse...

Le problème est que la croissance de notre communauté activement impliquée dans le projet n'est pas aussi rapide que celle de nos utilisateurs. Autant il est facile de devenir un nouvel utilisateur Firefox en cinq minutes téléchargement inclus, autant devenir un traducteur pour le projet mozilla demande du temps, l'apprentissage des processus de traduction, la maîtrise de certains outils comme CVS pour la traduction des logiciels...

Un autre problème est que malheureusement nos traducteurs actuels n'ont plus le temps de former des nouveaux traducteurs, surtout que ceux-ci ont tendance à disparaître au bout de quelques semaines lorsqu'ils se rendent compte de ce que ça représente comme boulot :( Beaucoup de volontaires d'un jour sont attirés par le prestige du projet Mozilla mais abandonnent lorsqu'ils se rendent compte que la traduction, c'est pas facile et qu'on ne s'improvise pas localiseur, il faut aimer ça.

On cherche donc des volontaires motivés, à moyen et long terme, de préférence avec déjà une expérience de la traduction dans le libre ou alors ayant fait des études de langues (type LEA). Parmi les compétences qui sont absolument obligatoires : connaître le html parce que notre domaine c'est le web et qu'on a plein de contenu à traduire dans le code source :), avoir un bon niveau de français et d'anglais, comprendre surtout l'anglais informatique, ne pas être rebuté par l'apprentissage d'outils comme CVS ou SVN, les éditeurs de texte et de manière générale, les outils liés au web (usenet, FTP, IRC...).

Dans un premier temps, je cherche des volontaires pour participer à la traduction de contenu web comme Mozilla Europe et Mozilla.com, le but étant d'alléger la charge de travail de nos traducteurs (surtout pour Cédric en fait ;) ) pour qu'ils puissent se focaliser de nouveau sur les logiciels. L'avantage du contenu web, c'est que vous aurez un interlocuteur/formateur (moi ;) ) et que c'est ce qui demande le moins de compétences informatiques donc c'est ouvert à plus de gens.

Le type de personne que je recherche est un traducteur occasionnel, mais très réactif.

Par ailleurs, le site des extensions va être localisable entièrement et on aura besoin d'une énorme équipe pour s'en occuper. Je pense que la traduction initiale des descriptions des modules complémentaires nécessitera au bas mot une vingtaine de personnes pendant plusieurs mois, après une dizaine devrait suffir pour maintenir les traductions existantes.

D'autre part, on a des gros besoins de traduction pour le portail pour développeurs, et là c'est aux informaticiens que je m'adresse: ce sont des documents techniques et on a besoin de gens avec un bagage technique pour la traduction, à la limite la qualité de langue est moins importante car on peut faire une correction du style par nos littéraires derrière.

Voilà, si vous voulez devenir contributeur localisation au projet Mozilla francophone, laissez un message dans les commentaires ou bien passez sur le canal IRC des traducteurs : irc://irc.mozilla.org/frenchmoz

Si vous allez au salon FOSDEM à Bruxelles la semaine prochaine, vous pouvez aussi discuter avec nous dans la salle Mozilla.

Mise à jour : réunion ce soir mercredi 28 février à 20h sur le canal IRC de Frenchmozilla (irc://irc.mozilla.org/frenchmoz)pour que tout le monde fasse connaissance.

Haut de page