samedi 3 janvier 2015

My Q3/Q4-2014 report

I didn't write the Q3 report, so this report covers both Q3 and Q4.

Regular l10n-drivers work such as patch reviews, pushes to production, meetings and past projects maintenance excluded.

Transvision

New release

We released version 3.5 of Transvision and I worked on these features and bug fixes:

  • Improved the setup process for devs, just launch start.sh after cloning the repository and it will set up everything and launch a Transvision instance locally. Setting up Transvision locally for development takes now about 20mn with a fast DSL connection.
  • Fixed a bunch of regressions in our external API that our Galician localizer Enrique Estévez, aka Keko, reported.
  • Worked with Keko on adding a new translation memory export format which allows importing an existing Mozilla localization effort supported by Transvision into OmegaT (an offline localization tool in Java).
  • Worked with my intern Théo on his Locale status view, our numbers are mostly consistent with the official l10n dashboard but with a different aggregation approach that will allow to expose strings by product and category (/ex, expose the status of devtools localization in Firefox, or group Firefox strings with Firefox content hosted on mozilla.org). Still a lot to do on the perf side for this page (http://transvision.mozfr.org/showrepos/) since it relies heavily on regexes on 10s of thousands of strings (page load is about 15s without caching, 4s with caching). Théo will do another internship next summer with us, so stay tuned.
  • Improved extraction of strings to not escape systematically special characters and html at string extraction. That allows searching for strings with html markup or reserved characters in HTML (for example: &BrandShortName; or searching for \n codes in strings.
  • All commits to master are now continuously integrated on the beta site via GitHub webhooks (beta site had to be manually updated before)
  • Many smaller improvements to exiting views

Work in progress related to Transvision

  • Created a standalone library to be used initially in Transvision to extract all changesets from hg/git/svn repositories in the same format, so as to be able to dig contribution data in a uniform way
  • Working on an internal directory built dynamically from our logs, coupled with the vcs library it will allow us to provide our core localizers stats to the CBT team via an external API. Also works as a CLI tool for my own use.
  • Working on a Product class for Transvision that allows to query strings per software and not per repository (important for desktop because there are a lot of strings shared between Firefox and Thunderbird).

Overall, I worked a lot on Transvision during Q3 but very little during Q4. There was a good balance of improvements targetting our different users (localizers, Transvision devs, API consumers) and we did some solid improvements to both the code and our workflow to ship faster in 2015. We also had 8 people contributing to the codebase over the semester and several people popping in our IRC channel asking about the project, which is good. I have several big patches with good potential in branches but unfortunately I didn't have time to work on finishing them in Q4 and it seems I won't be able to work on them either in Q1, maybe in Q2.

Langchecker and other tracking tools we use for management

I found a way to generate data about web parts localization over time from Langchecker (Langchecker was not meant to do that, so I had to be creative), so now we generate graphs that show the history of web parts completion per locale: example with Bulgarian showing what happens when you have a new high performer localizer joining Mozilla

I updated the overview status showing the number of untranslated strings per locales with a summary ranking locales status and also showing locales on locamotion it also now counts strings for all projects on the wbedashboard, not just mozilla.org.

I added the number of strings, words and files to the summary view since this is something we got asked for often from other teams.

Google Play copy localization back into a normal l10n process

Historically, the process of publishing updates to the Firefox page on Google Play has been owned by many different people, most if not all of them no longer working for Mozilla. So there was no real formal process to update the copy and get that copy translated. Sylvestre Ledru (Debian core dev that recently joined the Mozilla Release Management team) decided to establish a process with as much automation as possible via the Google Play API to update our copy in English when we ship a new release and I decided to also help on this front to get that content localized and published simultaneaously with English.

So now the process of translating the copy is back to the l10n-drivers team with our own tools (means tracking, dashboards, integration to the translation platforms we use…).

I created a small app to track and QA translations without pushing to Google Play.

And I also created an associated JSON API that release drivers can use.

I am working with Sylvestre on getting release drivers tools automatically update our localized listings along with the en-US copy. We hope to get that working and functionnal in Q1 and be able to always have an updated copy for all of our supported locale for Firefox on Google Play from now on.

Thunderbird web localization migrating to Bedrock (mozilla.org)

This is localization management work that I am doing as a volunteer as Mozilla does not put paid resources on Thunderbird. My colleague Flod is also helping, as well as Théo (my intern and French localizer) and Kohei Yoshino (ex Mozilla Japan webdev and ex mozilla.org localizer, now living in Canada and still contributing to www.mozilla.org at the code level).

Thunderbird web content is still hosted on the old mozilla.org framework, this content is not actively maintained by anybody and that framework will eventually disappear. The l10n process is also broken there. For Thunderbird 10th anniversary, I volunteered to help manage the key content for Thunderbird on our current platform (Bedrock) so as that Thunderbird in-product pages can get updated and translated. If you use Thunderbird, you may have seen the new version of the start page (some people noticed).

A few notes though:

  • If you are a Mozilla localizer but are not interested in translating Thunderbird content, please don't translate it even if you see that on your locale dashboard, help us find a person to do these translations for Thunderbird in you language instead!
  • I am not volunteering to manage Thunderbird product localization, I just don't have enough time for that. If you want to help on that front, please contact the new Thunderbird team leaders, they will be happy to get help on that front!
  • 23 locales have translated the page, thanks to you guys! If your locale is not done and you want to get involved in Mozilla Web localization, please contact me! (pascal AT mozilla DOT com)

Community building

I try to spend as much time as I can actively finding new localizers and growing our localization community with core contributors that help us ship software and projects. It's great to build tools and we are always happy when we can improve by 20% the productivity of a localizer with a new process or tool, but when we find a new core localizer for a language, we get a lot more than a 20% productivity boost ;). After all, we build tools for people to use them.

Here is a list of countries where I found new core localizers:

Portugal:
  • We now have a webmaster for mozilla.pt (hosted on mozfr.org), Joao, a Portuguese volunteer involved in the Rust language
  • Luis Mourão joined the team as a technical localizer
  • Claudio Esperança, is now an svn committer
Bulgaria
  • New Bulgarian web localizer, Miroslav Yovchev. Miroslav did an awesome job with one of his friends getting mozilla.org which was very outdated in Bulgarian in a decent shape. He also corrected many existing pages for consistency of style.
  • I met with my colleague Pavel Ivanov in Portland who is Bulgarian and works on Gaia so as that we can see how we can help grow the Bulgarian community next year, not just in l10n.
Latvia

New Latvian localizer for webparts: Jānis Marks Gailis. Latvian does not have many speakers and historically we had only one localizer (Raivis Deijus) focused on products, so now we can say that we have a team spanning both products and web sites. A third person would be welcome of course :)

Croatia

New Croatian localizer Antun Koncic. Antun used to be the Croatian dictionary packager for Thunderbird and was no longer involved in Mozilla, welcome back then!

Poland
  • We have a new Polish localizer, Piotr Nalepa that is helping us with web content
  • Joanna Mazgaj, long term Polish contributor in aviary.pl is also now a committer for mozilla.org

We could use the help of a couple more people for Polish, especially to translate products and technical content, if you are interested, please leave a comment :)

Events I attended

I went to the Encontro ibérico de tradutores de software libre a linguas minorizadas in Santiago de Compostela, Spain. I met there several of our Mozilla localizers for Catalan, Galician, Basque, Aragonese and Asturian. We talked about processes, tools and community building. Was very interesting and great fun.

Like a thousand more Mozilla employees and many volunteers, I spent a work week in Portland, USA where I met several localizers we had invited. It was the first time I was meeting some of these localizers IRL, in particular people from India and Bangladesh. That was nice.

Privacy Coach Add-on

In parallel to the 10 years of Mozilla, we created and launched a Firefox for Android extension called Privacy Coach teaching users how to set up privacy settings in their browser.

I worked with Margaret Leibovic on that project and I reused the code and process that I had used for the add-ons we had created during the Australis launch earlier this year to translate the add-on while it was being developped. The idea is that it shouldn't be discruptive for either localizers or developers.

We worked with .lang files that were automatically converted to the right set of dtd/properties files for the extension along with the packaging of the locale into the extension (update of install.rdf/chrome.manifest/locale folder) that were integrated into the extenson via pull requests on github during its development. We got 12 locales done which is more than the 8 locales initially planned. Two locales we wanted to get we didn't in the end (Hungarian and Indonesian) so they are part of the locales I will work with in Q1 to get more people.

Various Web projects

  • Firefox Tiles: prepared the project as a .lang one with Mathjazz, prepopulated translations and launched with Mathjazz for all locales
  • Worked with flod on New home page and new contribute pages for mozilla.org
  • 10 years of Mozilla: Flod was the lead on this project and blogged about it in his own Q4 report, basically my main role there was to help find localizers for the project, all the merit of the project from the l10n POV goes to flod :)
  • Removed 9 locales no longer supported in our products from mozilla.org (ak, csb, lg, mn, nso, sah, sw, ta-LK, wo)

Other

  • I created a GitHub organization for our team and moved several of my projects there. I felt that we needed to have a place for us to have all the tools we use for shipping in one common place where we could create projects whenever we need them instead of using our personal accounts.
  • I transferred the womoz.org domain to Flore Allemandou now leading the Women in Mozilla community (I had been paying for it since 2009) and Flore is working on getting the domain owned and paid by Mozilla
  • I helped the French community (with Théo and Natalia from the Marketing team) set up a promotional Firefox OS site focused on end-users (created the github project, did a temporary version of the site until the French community built a design and content to replace it and took care of setting up some continous integration to allow people to publish code and text updates without me merging and pushing to production).

lundi 30 juin 2014

My Q2-2014 report

Summary of what I did last quarter (regular l10n-drivers work such as patch reviews, pushes to production, meetings and past projects maintenance excluded) .Australis release At the end of April, we shipped Firefox 29 which was our first major redesign of the Firefox user interface since Firefox 4

Lire la suite

lundi 7 avril 2014

My Q1-2014 report

Here is what I did in Q1 Tools and code This quarter we have made 2 releases of Transvision (3.1 and 3.2). For 3.1, most of the credit goes to my colleague (and Italian localizer) Francesco Lodolo who integrated his productization scripts into the app and worked on redesigning the menus and making

Lire la suite

jeudi 19 décembre 2013

My Q4-2013 report

It's the end of the quarter, just list last quarter I wrote down a summary of what I did this quarter for Mozilla for posterity, here it is Tools and code Once again, I spent significant time working on tools this quarter. My activity was focused on Transvision, Langchecker and my FirefoxOS

Lire la suite

lundi 4 novembre 2013

PHP: détecter si l'encodage d'un fichier est en utf8

Dans mon boulot on travaille uniquement avec des fichiers source en UTF8, notre site principal est en python mais j'ai des outils de maintenance extérieurs au site qui sont en PHP, étant donné que l'on travaille avec une bonne centaine de bénévoles qui ont accès au svn où nous stockons les fichiers

Lire la suite

mardi 1 octobre 2013

What I did in Q3

A quick recap of what I did in Q3  so as that people know what kind of work we do in the l10n-drivers team and because as a service team to other department, a lot of what we do is not necessarily visible.Tools and code I spent significantly more time on tool this quarter than in the past, I am also

Lire la suite

lundi 9 septembre 2013

Événements chez Mozilla Paris en Septembre !

Depuis la récente ouverture des nouveaux locaux de Mozilla à Paris, nous organisons régulièrement des réunions et des événements avec la communauté Mozilla bien sûr, mais aussi avec les communautés du libre et du web francophones. Nous organisons aussi de nombreuses autres rencontres et séminaires

Lire la suite

mardi 13 août 2013

Dotclear a 10 ans, mon blog aussi !

Aujourd'hui 13 juillet 2013, Dotclear fête ses 10 ans ! De mon côté, j'ai ouvert mon blog sous Blogger il y a a un peu plus de 10 ans et je l'ouvrais avec ces mots : Ok, voici donc mon carnet web, à force de lire ceux des autres, ça m'a donné envie d'avoir le mien J'y mettrai essentiellement mes

Lire la suite

mercredi 31 juillet 2013

Transliterating Serbian Cyrillic to Serbian Latin on Linux with PHP

Mozilla has beeen shipping Firefox in Serbian for many years and we ship it in cyrillic script, that means that our software, our sites, our documentation is all in cyrillic for Serbian. You may not know it (especially if you are not European), but Serbian can be written in both Cyrillic and Latin

Lire la suite

jeudi 18 avril 2013

MozFR Transvision Reloaded: 1 year later

Just one year ago, the French Mozilla community was living times of major changes: several key historical contributors were leaving the project, our various community portals were no longer updates or broken, our tools were no longer maintained. At the same time a few new contributors were also

Lire la suite

vendredi 7 décembre 2012

Parser des fichiers properties en PHP, ma lib pour composer

En début de semaine, mes copains de Mozilla Hispano ont lancé un projet qu'ils préparaient depuis quelques temps déjà, une petite application d'assitance aux utilisateurs pour leur page Facebook. Cette application interroge l'API du site d'assistance officiel de Mozilla (alias SUMO, pour

Lire la suite

mardi 4 décembre 2012

Compiler Firefox OS en version desktop sur une Ubuntu

Firefox OS sur Ubuntu

J'ai installé hier Firefox OS en version Desktop sur mon Ubuntu (12.04) afin de jouer avec. Voici les étapes qui marchent chez moi : Tout d'abord, il vous faut installer les paquets nécessaire à la compilation et bien sûr les outils de gestionnaire de version nécessaires : sudo apt-get install

Lire la suite

vendredi 30 novembre 2012

Quelques nouvelles Mozilla

Tiens, ce matin j'ai envie d'utiliser mon blog Alors voilà quelques nouvelles intéressantes cette semaine liées à Mozilla : Mozilla ces deux dernières années s'est beaucoup impliqué techniquement dans les groupes de travail de l'IETF qui crée les normes Internet (protocoles par exemple) et dépend

Lire la suite

jeudi 13 septembre 2012

Vidéo de démo du serveur intégré à PHP 5.4

J'ai fait une petite vidéo de démo de l'utilisation du serveur web intégré dans PHP 5.4, vous la trouverez ici :

Lire la suite

mercredi 6 juin 2012

Fonctionnement en parallèle de deux versions de Firefox

Une petite astuce que j'ai apprise récemment sur IRC et qui est bien pratique. J'utilise en permanence deux versions de Firefox (celle proposée par les dépôts Ubuntu et Firefox Nightly). Jusque là, tout va bien, j'ai un lanceur spécifique qui me permet de les lancer en parallèle avec des profils

Lire la suite

samedi 17 mars 2012

Nouvelle page d'accueil pour Firefox + nouvelle page sur ouverture d'onglet

Depuis quelques jours, la page d'accueil de Firefox (about:home) a connu sa première modification majeure depuis Firefox 4. Désormais, de larges icônes permettent d'accéder aux marque-pages, à l'historique, aux extensions, aux paramètres de Firefox, au gestionnaire de téléchargements et à l'outil de

Lire la suite

jeudi 1 mars 2012

Toshiba L735-116 et reconnaissance de la batterie sous Linux

La batterie de mon portable n'est pas reconnue par Linux, ce qui veut dire que linux ne me donne pas d'indicateur de charge quand je suis débranché. Jusqu'à présent je devais à chaque changement de noyau le recompiler avec un patch spécial. J'ai trouvé hier une méthode complémentaire sur un blog qui

Lire la suite

lundi 21 novembre 2011

Thanks for the patch René-Luc

Last week, at Mozilla Camp Europe, René-Luc D'hont a developper and community member showed us a regression on Mozilla Nightly builds that were breaking the mozilla-based application he is working on. We helped René-Luc file a bug and provide a patch and this has just landed in time for the next

Lire la suite

lundi 17 octobre 2011

How I got involved in Mozilla

Following David Boswell's suggestion to share our Mozilla stories, here is mine I think my first community involvement was early 2000 when I started helping people on usenet having technical problems creating web pages for Netscape 4. I was not a very technical person at that time (I had studied

Lire la suite

vendredi 4 février 2011

Ce soir c'est Fosdem, venez rencontrer Mozilla !

Comme tous les ans depuis 2004,  je vais à FOSDEM ce soir pour y passer le week end entre développeurs libristes à boire des bières refaire le monde et partager l'expérience de nos différents projets. Si vous avez envie de participer à un projet international et populaire (utilisé par 400 millions

Lire la suite

- page 1 de 38

Haut de page